3月26日(月)来来!中国語!

3/26(月)来来!中国語!
今日でいよいよ最終回となった来来!中国語!
今月は「日本語の意味と異なる中国語」

まずは1つ目のフレーズ・・・
「我馬上去」
ウェスタンムービーのようなイメージですが
馬で登場!馬にのって去っていく・・という字のイメージを
受けますが・・
実は「馬上」で「いますぐ」という
意味になり、我馬上去で「今すぐいく」となります

もう1つは・・
「我非常困」
なにか悩みでもある?悩んで困っている?!という
イメージを受けますが・・・
「困」で「眠い」という意味になります!
なので、我非常困で「とっても眠い」という意味になります

いかがでしたでしょうか?!
4月から1年間、たくさんの中国語をご紹介してきましたが
ひとまず今日でラストとなりました。
またこういった機会があれば、シーズン2として
スタートできれば・・と思っています。
4月からも毎週月曜日は、チャイニーズテイストで
引き続き番組は続いていきますので、よろしくお願いします

以上、来来!中国語!でした
Byスタッフ

| | コメント (0)

3月19日(月)来来!中国語!

中国語をより身近に感じていただこう!とお届けしている
来来!中国語!
今月は「日本語の意味と異なる中国語」をテーマにご紹介しています。

今日は・・・
「没有精神」
文字のイメージだと「精神がない?」「ポリシーがない?」と思いませんか?!
実は中国語で「精神」
「元気」という意味になり、
「没有精神」は「元気がない」
なります

もう1つ・・・
「不要生気」
ぬけがらのようになっている?!・・というイメージを
感じませんか?
「生気」「怒る」と言う意味になり、「不要生気」で
「怒らないで」
となります。

最後に・・・
「顔色不好」
顔色が良くない?体調悪い?というイメージでは?!
実は「顔色」「色」
カラー・色全般
をあらわすので、
「顔色不好」「色が悪い」という意味になります。

いかがでしたでしょうか?!
4月から1年間、この来来!中国語!のコーナーで、
たくさんの中国語をお届けしてきました
実は来週26日で一先ず最終回となります
4月からも、チャイニーズテイストを織り交ぜた
番組は続いていきますので、これからもお楽しみに
BYスタッフ

| | コメント (0)

3/12(月)来来!中国語!

3月12日(月)来来!中国語!
今日は春の暖かさが一転!寒い1日となりました。
今月は「日本語の意味と異なる中国語」として、
全く同じ字を書きますが、日本語と意味が違う
中国語をピックアップしています。

今日は・・・
「請大家放心」
大家さんが放心状態?!と感じませんか?
実は「大家(da jia)」は「みんな・皆さん」と
言う意味になり、
「放心((fang xin)」は「安心」という
意味になります。
なので、「請大家放心」
「皆さんどうぞ安心してください」ということになります。

もう1つ
「不要勉強」
勉強しなくてもいいよ!・・という意味に感じますが
じつは違うんです!
「不要」は「~しなくてよい、いらない」という
意味。
「勉強(mian giang)」で「無理に、無理強いする」となるので・・
「不要勉強」で「無理しなくていいよ」となります

いかがでしたでしょうか
また来週もこういった意味の全く違う言葉をピックアップしてみますので、お楽しみに・・
Byスタッフ

| | コメント (0)

3/5(月)来来!中国語!

3/5(月)来来!中国語!
いよいよ3月に突入!今月1ヶ月は「日本語の意味と異なる中国語」と題して、いくつかピックアップしていきます!

そして今日は、2つの文章をご紹介!
「我走了」
文字だけみると「走りきった!」というイメージを
持ちませんか
これは中国語で「もう行くわね」
言う意味になります。
「走(zou)」は中国語で「歩く・行く」という意味になります。
ちなみに走るという意味の中国語は跑(pao)
となります

そしてもう1つ・・・
「我要告訴我対象一些事情」
これも文字だけ見ると「あなたに1つの事情を告訴する!」という凄い文章に感じますが・・・
これは中国語で「私はフィアンセに伝えないといけないことがある」という意味になります
この文字のポイントは・・・
「告訴(gao su)」で「伝える・知らせる」
「対象(dui xiang)」で「フィアンセ・恋人」
という意味になります!

いかがでしたか?!
同じ漢字の国の文字でも、日本と中国では全く違った
意味になるこういった漢字があるのもユニークですね

来週の来来!中国語!もお楽しみに
Byスタッフ

| | コメント (0)

2月26日(月)来来!中国語!

2/26(月)来来!中国語!
今日は映画界最大の祭典となった「アカデミー賞」の
授賞式でした!
番組中に同時進行で徐々に発表となっていき、日本中が
注目していた菊池凛子さんの助演女優賞の受賞の行方も
気になっていました。(残念ながら逃してしまいましたが)
そんな中、候補となっていた候補作品や、俳優名を中国語で
ご紹介しました♪

まずはアカデミー賞は「第79届 奥斯卡 金像奨
そして俳優・女優たちが歩くレッドカーペットは
「紅毯」となります。

そして今回ノミネートされていたそれぞれの作品や
カテゴリーについて・・・
Best Pictureは「最佳影片」
そのノミネートは・・
The Departedは「天間行者」
Little Miss Sunshineは「陽光小美人」
硫黄島からの手紙(Letters From Iwo Jima)は
「硫黄島来信」(”信”は手紙となる・・と以前このコーナーでご紹介しました!)
The Queenは「女王」
Babelは「通天塔」となります

また最優秀主演男優賞(Actor In A Leading Role)は
「最佳男主角」といいます。
その中でも先日MEMEさんか映画を見た、映画「幸せのちから」の
ウィル・スミスは 「威尓・史密斯」となります!
またこちらも来月3月から日本ロードショーとなる話題作
「Last King Of Scotland」は「末代独裁」となり、その文字の雰囲気のままの映画となっているようです・・・
また最優秀主演女優賞(Actress In A Leading Role)は
「最佳女主角」となります。

そして注目の最優秀助演男優賞(Actor In A Supporting
Role)は「最佳男配角」となり
受賞したLittle Miss Sunshineのアラン・アーキンは
「阿(*羊の縦線のない文字)阿尓金」となります。
そして助演女優賞は「最佳女配角」で映画「ドリームガールズ」で受賞したジェニファー・ハドソン!彼女を中国語で表現すると・・・
「珍妮佛・哈徳(*辶に子小)」
なります。

いかがでしょうか。俳優・女優さんの名前は音を拾って
文字にしているようなものが多いようです。

来週からの来来!中国語もお楽しみに・・
By スタッフ

| | コメント (0)

2/19(月)来来!中国語!

2月19日(月)来来!中国語!
春節祭でお正月を迎えた中国。大型長期休暇で
多くの方たちが移動しているそうですが・・・

それにちなんで、今日の来来!中国語は
飛行機や電車の含めて、いろんな「チケット」をチェック

チケットは「票 piao」という漢字を書きます。
いろんなチケットの表現ですが・・・
乗車券は「車票 che piao」
航空券は「机票 ji piao」
領収書は「発票 ta piao」
入場券は「門票 men piao」
切手は「郵票 you piao」
となります。

いかがでしたでしょうか?!
来週の来来!中国語もおたのしみに
Byスタッフ

| | コメント (0)

2月12日(月・祝)来来!中国語!

2/12(月)来来!中国語!
バレンタインデーを間近に控えて・・ということで
今日の来来!中国語は中国のバレンタインデーについて・・

中国でのバレンタインデーは「情人節」「情人」で恋人と言う意味になり、「恋人のための日」という意味になるようです。

中国での情人節は、日本と違って男性から女性にプレゼントを贈るのが定着しているようです。
例えば、携帯電話・・中国語では先週ご紹介した
機械「机」という文字を使って「手机」をプレゼントしたり、バラなどの花束をプレゼントしたり・・ということが多いようです。

また中国でのバレンタインデー「情人節」はなんと2月だけでなく、1年に3回もあるとか
もう1つの情人節は、7月7日の七夕の日!
織姫と彦星が1年に1度会えるロマンティックな日ということもあって、恋人達の日に転じたようです。
そしてもう1日は・・旧暦の七夕!
こちらも旧暦で考えることからか、「中国のバレンタインデー」と呼ばれているそうです。
中国の男性たちは大変ですね・・

そんな風習の時に使う言葉として、ご存知の方も多いと
思いますが・・・
I Love Youは「我愛你」
Do You Love Me?は「你愛我嗎?」
そしてチョコレートのことを巧克力といいます。

いかがでしょうか。
素敵なバレンタインデーが過ごせたら素敵ですね
来週の来来!中国語もお楽しみに・・・
By スタッフ

| | コメント (0)

2/5(月)来来!中国語!

2/5(月)来来!中国語!
今日は「机」をテーマにお届けした来来!中国語!
「机」という文字に注目してみました
机という言葉は、前回ご紹介しましたが「桌子」といいます。
では、「机」は・・となると「機械」マシーンという意味になります。
(以前ドラえもんというキャラクター紹介のときにも
机という文字を使っていました!)

そこで机のつく単語を並べてみました♪
「収音机(shou yin ji)」でラジオ
「録像机(dian shi ji)」でビデオ
「復刻机(fu yin ji)」 コピー機
「吹風机(shui feng ji)」ドライヤー
「打火机(da huo ji)」ライター
「洗衣机(xi yi ji)」洗濯機
「飛机(fei ji)」 飛行機
・・となります
如何でしたでしょうか?!
来週はどんなワードが飛び出すか・・
来週もお楽しみに
By スタッフ

| | コメント (0)

1月29日(月)来来!中国語!

1/29(月)来来!中国語!
1月も早いものでもう終わりとなった今日の来来!中国語!
今日は、MEMEさんが先日電話インタビューでお話した
マドンナの専属シェフ、西邨さんの本を読んでいる
そうで、その中の一説に
「平和」という言葉があり、
そこから「日本語をひっくり返して同じ意味に
なる中国語」
をいくつか
ピックアップしました!

例えば・・
胃腸は「腸胃」
言語は「語言」
紹介は「介紹」
運命は「命運」
平和は「和平」
兵士は「士兵」
素朴は「朴素」

同じ漢字の国!というかんじがしますね♪
ちなみにMEMEさんの本名は金純!
ひっくり返すと「純金!!」
素晴らしい!!

それではまた来週の来来!中国語もお楽しみに
Byスタッフ

| | コメント (1)

1/22(月)来来!中国語!

今回の来来!中国語では、あるCDでかわいいナンバーを
見つけたので、まずはそれを聴いていただきました。
それは、2001年にリリースされた、チャイニーズアーティスト
順子(shunza)のアルバム「・・and Music's There」から
「原来是你」というインタールード

45秒ほどの可愛い女の子の声なのですが、実際に順子が小さい時に語っていた
ものを収録しているそうです。
その内容は・・・
「我杷地来 掃(sao) 
我杷桌来 擦(ca)・・」
というもので、
そこからお掃除用語をチェックしてみました

「掃地」で地面を掃く
「擦桌子」でテーブルを拭く
「擦臉」で顔を拭く

「擦黒板」で黒板を拭く
「刷牙」で歯を磨く
「刷鞋」でくつを磨く
「刷地板」で床を磨く
・・となります。
いがかでしょうか
なんとなくイメージの付く言葉のように感じますが・・

それではまた来週の来来!中国語もお楽しみに
Byスタッフ

| | コメント (0)

1月15日(月)来来!中国語!

1月15日(月)来来!中国語!
1月も早いもので半分が終わろうとする、15日の今日は、
1つニュースからお届けしました。

迪士尼明星小熊維尼的朋友小猪成(厂に力)迪士尼史上第一位登上中国(由阝)票的明星

ディズニーの年賀切手が発売される・・という内容で、
ディズニーのくまのプーさんの友達、子豚のピグレットを描いた切手が中国で登場したそうです。
上海で発売されたそうで、中国でのディズニーの年賀切手が発売されるのは、これが初めてだそうです。

そこで、今日は手紙に関する中国語
手紙、最近かかれました
中国では「手紙」と書くと、
手で使う紙・・という意味で「トイレットペーパー」となります。
手紙は中国語で「信(xin)」といい、
手紙を書くは「写信」
手紙を出すは「寄信」
手紙をもらうは「収信」
はがきは「明信片」、絵葉書は「明信画片」
年賀はがきは「賀年片」となります。

また便箋は「信紙(xin zhi)」
封筒は「信封(xin teng)」
ポストは「信筒(xin tong)」となります。

いかがでしたでしょうか。また中国のニュースなどから
トピックスをご紹介しつつ、中国語をピックアップしていこうと思いますのでお楽しみに・・
By スタッフ

| | コメント (0)

1月8日(月・祝)来来!中国語!

1月8日(月)来来!中国語!

成人の日の今日、ご紹介したのが、20歳を迎えて飲酒できる
ようになる・・ということにちなんで「お酒」に
ついて!

中国のお酒の歴史は、なんと3000年以上も昔から作られていたそうです!
そんな中国酒の種類は大きく分けて5つ
黄酒
主に米や麦・とうもろこしの穀物を原料に麹の力で発酵させて作られるお酒。濃い黄色をした色から「黄酒」と呼ばれています。
代表的なものとして「紹興酒」などがあります。
白酒
高粱やとうもろこし・お米・麦などから作られる蒸留酒。
アルコール度数がとても高く30~60度もあります
ビール
中国で一番良く飲まれているのがビールのようで、青島などの種類があり、最近では日本のビールも人気のようです。
果酒
中国のワインで、全体的に味わいが濃厚で甘口なようです。
中国のワイン造りは世界的にも古くから行われていたと
いわれていて、最近ではフランスからの技術により品質も
アップしているそうです!
薬酒
もとは不老長寿を願って漢方の薬材などを漬け込んで造られたもので、ハブやマムシ、コブラ、すっぽんなどが漬け込まれているようです

そして中国での乾杯は「干杯(guan bei)」といい、文字通りお酒を一気に飲み干した後「ほら全部飲みましたよ!」と杯を逆さにするのが礼儀と
いわれています。
でも、アルコール度数が50度以上ある白酒を3回、4回・・そして7回、8回と続くとだんだん腰が抜けてしまいます・・・
そこでキーワードとなるのが「随意(sui yi)」
これは「それぞれ思うままに飲んでください」という意味なので、干杯をしなくていい・・という意味になります。
なので周りで「随意」の声がしたとき、またこれはちょっと
飲めないなあ・・と飲むのがしんどくなったときには、自分から「随意」といってみましょう

いかがでしたでしょうか。
来週からの来来!中国語もお楽しみに・・・
Byスタッフ

| | コメント (0)

1月1日(月・祝)来来!中国語!

1月1日(月)来来!中国語!
元旦からOAの来来!中国語!
今年もいろんなアングルからの中国語をご紹介できればと
思っています

今日は元旦ということで、お正月にちなんだ中国語をご紹介しました。

まずは「新年好(xin nian hao)」
「恭喜発財(gong xi fa cai)」

どちらも「新年おめでとう」という意味ですが、
「新年好」は一番シンプルな挨拶。
「恭喜発財」は親しい人にお金がたまりますように・・という思いをこめての
表現だそうです。
また「万事如意(wan shi ru yi)」は「万事うまくいきますように」になります。

また、中国のお正月では、新年に家の門や入り口に
ひし形の中に逆さにした「福」という文字などが書かれて
あるものが飾りつけされてあるのをご存知でしょうか
これは「福倒了(逆さまだ!)」
という倒(dao)と、同じ発音で「福到了(福が来た!)」
の到(dao)をかけているようです。
逆さまにしていると、福が降ってくる・・というイメージも
あるようです。

そして中国でもある「お年玉」!
これは「紅包(hong bao)」といい、文字通り
赤色がベースで、キャラクターなどもかかれてあるものも あるようです。
中国では、日本と違って(いなかったらすみません!)親が子供へ結婚するまであげるという、未婚の子供ももらうという地方もあるようです
そんな中国のお年玉「紅包」をMEMEさんが未婚のスタッフへ振舞ったのが
下の画像です!すばらしい!!
(ちなみに担当ディレクターは既婚のためもらえずです・・・残念!)



その他、メッセージでもありましたが、餃子をみんなで包んでその中には消毒したコイン(お金)を入れて食べてカリっと当たると、 お年玉の足しに・・ということもあるようです
またこういったお話は、中国のお正月にあたる、春節祭の時にでも ご紹介できれば
いいなと思っています。

今年もスタートした来来!中国語!。今年1年、改めて宜しくお願いいたします!

来週からの来来!中国語もお楽しみに
Byスタッフ

| | コメント (0)

12月18日(月)来来!中国語!

12月18日(月)来来!中国語!
めっきり冷え込んできて、本格的に冬に突入したかの
ような12月18日でした
さて今月は「テレビにまつわるあれこれ」と題して
お届けしている来来!中国語!
今週は「テレビのボリュームを上げる・下げる」という表現をご紹介しました。

ボリューム・音声は中国語で音声を反対にして
「声音(sheng yin)」といいます。
大きくするには「開大(kai da)」
大きく開く!というニュアンスです。
なので「把声音開大点儿(ba sheng yin kai da dian er)」となります。
小さくする・・は、小と書いて「小(xiao)」となり、「再小一点儿(zai xiao yi dian er)」

ここからはテレビ番組のジャンルについて・・・
ニュース番組⇒ 新聞(xin wen)
日本では「新聞」ニュースペーパーで紙のイメージですが
中国ではテレビのニュース番組をさします。
ちなみに中国での紙の新聞は「報紙(bao zhi)」といいます

お笑い番組⇒ 笑劇(xiao ju)
時代劇 ⇒ 歴史劇(li shi ju)
メロドラマ ⇒ 情節劇(qing jie ju)

いかがでしたでしょうか
なんとなく漢字の国だけあって雰囲気がわかる文字が多かったように感じますが・・・
来週は「テレビにまつわるあれこれ」のラストとなります。
どんなワードが飛び出すかお楽しみに・・
Byスタッフ

| | コメント (3)

12月4日(月)来来!中国語!

12月4日(月)来来!中国語!
今月のテーマは、「テレビにまつわるあれこれ」についてお届けしていきます

まずテレビを中国語で言うと・・電視(dien shi)
例えば誰かの家に行ってテレビをつけたいなあ・・と
思ったら・・
我想看看電視(wo xiang kan kan dian shi)
看で”見る”、想で”~したい”という意味になり、
看を2つ続けて「看看」にすると「ちょっと~」
「~したい気がする」
というやわらかい表現になります。

次にテレビの番組について
番組は「節目(jie mu ジェイームゥ)」といいます。
先ほどの我想看看電視(テレビをつけて視たいな~)に
対して、”どの番組が見たいの?”と聞かれるかも?!
「想看什仏節目?(xiang kan shen me gie mu?)となります。

さて、どんな番組があるのか・・
テレビガイドを見てみたいと思ったら・・
テレビガイドは「電視節目指南(ディエン・シー・チェー・ムゥ・ジー・ナン)」
テレビガイドある?は・・・
「有没有 電視節目指南?」となります

いかがですか?テレビガイドは中国にもあるんですね
来来!中国語!来週もお楽しみに・・

| | コメント (0)

11月27日(月)来来!中国語!

11月27日(月)来来!中国語!
ノロウィスルが大流行して胃腸風邪にかかっている方も
多いようです。お大事にしてください
今月は「体の不調を訴えるときの中国語」。
ラストの今日は「痛みの種類について」
痛みにもいろいろあります。現地の病院や薬局で
その痛みの感じを伝えるのに役立てればいいですね

まずは、ズキズキ痛いとき・・
「一陣陣的痛(yi zhen zhen de tong)」
頭がズキズキ痛む・・は「我的頭一陣陣的痛」
チクチク痛いとき・・
「一陣陣的刺痛(yi zhen zhen de ci tong)」

ピリピリとしびれるように痛い時は・・
「麻痛(ma tong)」
腕がピリピリ痛いで「手臂麻痛」
最後に鈍くいたい。ドーンドーンといたい・・鈍痛は
「沈痛(chen tong )」となります。

いかがでしたか今月は体の不調を訴えるときの
中国語・・でお届けしました。
来月は「テレビのあれこれ」
題してお届けしてみようと思います
来週の来来!中国語もお楽しみに・・・ byスタッフ

| | コメント (0)

11月20日の来来!中国語!

11月20日(月)来来!中国語!
FM COCOLOでも風邪を引いているスタッフが
少しいたり・・と体調を崩しやすい時期でもあります。
皆さんは大丈夫でしょうか
今月は「体の不調を訴える中国語」をテーマにお届けしています。

今週は、まず中国でおきやすい症状・・
水が合わなかったり食べ過ぎたりすると下痢に
なりますよね
下痢の症状を伝えたいとき 
下痢は拉肚子(la du zi ラートゥーズ)といいます。

逆に便秘は「便秘(bian mi)」

先週、のどが痛い(嗓子痛(san zi teng)をやりましたが、
どこかが痛い・・という表現をいくつかご紹介しましょう。

胃が痛いは「胃痛」
胃が気持ち悪いは「胃不舒服」
頭は「頭(tou)」で「頭痛(tou teng)」
歯は「牙(ya)」と読み「牙痛(ya teng)」となります。
ちなみに歯医者さんは中国で「牙科」と書くそうです。
いかがでしたでしょうか
来週は今月ラストとなりますが、「痛みの種類について」ご紹介してみようと思います。
来週の来来!中国語もお楽しみに・・・ Byスタッフ

| | コメント (0)

11月6日(月)来来!中国語!

11月6日(月)来来!中国語!
早いもので今年もあと2ヶ月で終わり
この春4月からスタートした来来!中国語!も8ヶ月目に
突入しました。

そんな今月のテーマは、体調を崩しやすい時期でもある・・
ということで、「体の不調を訴える表現について」

まず、なんとなく気分が悪いとき・・・
そして、車や飛行機で移動中にムカムカしてきたら・・

「不舒服(ブーシューフー)」
「舒服」で”気持ちがいい”という意味なので、これを
不で否定するので、気分が悪い・・という意味になります。

そして、もう無理!我慢できない!もどしたい!という
時は
「想吐(シャン・トゥ)

次に熱っぽいとき・・発熱を訴えるときは
「我有熱(ウォーヨウラー)」
「好像有点儿発焼」(なんだか熱があるみたい)

・・となります。
これから冬のお正月休みに向けて旅行を計画中の方も
いらっしゃるかもしれません。
そんなとき、体調が悪くなったとき、こういった言葉で
役立てばいいですね

来週からも「体の不調を訴える中国語」お届けします!
お楽しみに Byスタッフ

| | コメント (0)

10月30日(月)来来!中国語!

10月30日(月)来来!中国語!

10月もラストとなった今日の来来!中国語
今日ピックアップしたのは、とても季節はずれなナンバー(といってはいけませんね~)
ちょっと懐かしいナンバーで
李玟(ココリー)の「好心情」でした。
歌詞では・・・
有你就有好心情 像夏天吃箸冰淇淋で「あなたがいるだけでうれしくなっちゃう まるで暑い夏の日にアイスキャンデーを食べているみたい」という
意味になります。
冰淇淋で「アイスキャンデー」
砿泉水で「ソーダー水」と
なります。

そこで今日は「デザート」
中国語での言い方をピックアップ

「杏仁豆腐」はそのまま書いて
「シンレントウフ」といいます。
「超級芒果冰(ツァウチーマンコオピン)」で「マンゴーカキ氷」
「芒果布丁」(マンコオプーティン)でマンゴープリン。
「西米露」(シーミールー)
タピオカココナッツ。
「紅豆湯」(ホントウタン)
お汁粉となります
その他にも、おいしいですが見た目がかえるの卵のような
「タピオカ」
「カエルの卵」としても中国語でも認識されているようで
「青蛙下蛋」(チンワーシアタン)
となっています。

いかがでしょうか
おいしそうですよね食べたくなってきました
チャイニーズデザートは、本当においしいです
またチャイニーズレストランでこういった注文で
活用する機会があれば、利用してくださいね

来月からは11月。また新しく月間スケジュールを
決めてお届けしていきます。来週からの来来!中国語!
お楽しみに Byスタッフ

| | コメント (0)

10月23日(月)来来!中国語!

10月23日(月)来来!中国語!
10月も終わりに近づいてきた、雨の今日
ピックアップしたのは周杰倫(ジェイチョウ)の
『聴媽媽的話』
でした
9月にアジアでリリースされて以来、すでに300万枚を
突破するほどの人気のニューアルバム『依然范特西』の2曲目にクレジットされているナンバーです。

このタイトルは・・「ママのいうことを聴かなきゃだめだよ」という意味で、
小さな頃の自分を振り返って
見ている様子などが描かれた歌詞のように感じます。

そこで今日はその「媽媽」から親戚の人たちの呼び方を
ピックアップしました
「媽媽」で「ママ」
「爸爸」で「パパ」
「哥哥」で「お兄さん」
「姐々」で「お姉さん」
「妹々」で「妹」
となります。
中国では、親族の呼び方が日本より複雑です。
祖父母になると、父方と母方で呼び方が違います。
父方のおじさんになると「yeye]
おばさんは「奶奶nai nai] 
母方のおじいさんは「老ye」か「公公」
おばあさんは「姥姥laolao」か「婆婆po po」

おじさん・おばさんも同様で、
父方の父より年上のおじさんは、「伯々」「大ye」
年下のおじさんは「叔々」「~爹die 」
母方のおじさんは「舅々」
父方のおばさんは「姑々gu gu」
母方のおばさんは「姨母yimu]「姨々」

日本語も英語も「叔父」「叔母」は
uncle,auntなどくくりは1つですが、中国ではすべての
呼び方が決まっていて違うので、よく家族が集まると
「こういうときはどう呼ぶの?」などという話があるようです。

いかがでしたかそれではまた来週の来来!中国語も
お楽しみに Byスタッフ

| | コメント (1)

10/16(月)来来!中国語!

10月16日(月)来来!中国語!
今日で11歳のバースデーを迎え、アニバーサリーの雰囲気満載でお届けしたBayside Winds。
でもこのコーナーに関しては、いつもと同じ様にお届けしました
今日ピックアップしたナンバーは・・
張恵妹(Amei)の因為你在
アーメイがファンへの想いをつづったナンバーだそうで、
最新アルバム『我要快楽?』に収録されているナンバーです。
歌詞の中では・・・
「快楽 因為你在」楽しいの だってあなたがいるから
「快楽 就是現在」楽しいの それは今

という風に使われています。

快楽は楽しいという意味になり、
その”楽しい”にはいろいろな言い方があります。
「高興(カオシン)」でうれしい
「我認識你佷高興」⇒あなたに知り合えてとてもうれしい
「開心(カイシン)」でパーッと気晴らしする
ワクワクするという意味。
「玩的真開心」⇒楽しく遊んでる
「愉快」でも楽しいという意味になります

いかがでしょうか”楽しい”という意味でも
たくさんの中国語での表現がありました

来週はどんなナンバーが飛び出すか・・・
来週の来来!中国語もお楽しみに 
Byスタッフ

| | コメント (0)

10月9日(月・祝)来来!中国語!

10月9日(月・祝)来来!中国語!
芸術の秋にちなんで、今月はチャイニーズアーティストたちのナンバーの歌詞から、ワンフレーズをピックアップしてお届けしている来来!中国語!
今日は、先週特集した林憶蓮(サンディ・ラム)のニューアルバム
『呼吸』から『要不要』という曲をピックアップ

「要」は「必要」、
「不要」は「要らない」
ということで、『要不要』で”いるの?いらないの?”
”~すべきなのどうなの?”と
いう意味合いになります。

このナンバー『要不要』はとても爽やかなナンバーですが、
実は歌詞はユニーク
「私にもっとスリムになれ!とあなたはいうけれど・・」や
「眉毛をもう少し整えろ!ともいう・・」など
好きな男性に関してのグチがたくさんつまったナンバーで
おもしろい歌詞です
この中での「要不要」は・・
請問你要要要要要不要 要不要繼續走
或者你要要要要要不要 要不要調回頭 
你已想好好好好好久了 想到天荒了答案還是没想到
・・となり、「だからどうなのよ・・このまま私たち
続けるの?続けないの?それともここから引き返すの?
どうなの?あなたはもう十分過ぎるほど考えたはずよ!
それなのに、まだ答えを見つけてないのね・・」
となっています。

この「要不要」をつかった言い方・・
「你今天要不要上班?」で
「今日は仕事なの?どうなの?」

また、子どもたちがテレビをつけっぱなしにしている場合
「看不看甩視?」
「テレビ見るの?見ないの?見ていないなら消しなさい!」
となります。

「你今晩在家吃不吃飯?」で
「今日ご飯いるの?要らないの?」

買い物をしていて迷いすぎたら、店員さんに・・
「你到底買不買?」
「買うの?買わないの?どっち?」
また「去不去」で「いくの?いかないの?」なども
あります。

今日は、林憶蓮(サンディ・ラム)のニューアルバム
「呼吸」から『要不要』というフレーズをピックアップしました。来週もお楽しみに・・・

By スタッフ

| | コメント (0)

10/2(月)来来!中国語!

10月2日(月)来来!中国語!
今日から10月に突入!テーマも変わり、芸術の秋
ちなんで、中国アーティスト達が歌うナンバーのワンフレーズからピックアップしてお届けしていきます

今日は先日リリースされたばかりの陶喆(デビットタオ)の
ニューアルバム『太美麗』からのタイトルチューン、
「太美麗(タイメイリー)」をピックアップ!
「太」は”Very"”Too"という
めっちゃ、とても・・という意味を持ちます。
「美麗」は”Beautiful"美しいという
意味!
歌詞の中では・・・
我知道我不是一個軽易就曾説愛的人 没有想到這
様的妳 卻改変我 太美麗 太美麗 ~

なっています。

そこで「褒め言葉」をいくつかご紹介しました
キレイ、美しい!という美麗(メイリー)のほかに漂亮(ピィァオリャン)
も使えます。
かわいい!CUTE!は可愛(カーアイ)
モダン・・(という言い方がすでにモダンではないですが)都会的な雰囲気を
時髦(ジーマァオ)

カッコイイ!は好看(ハオカン)

こういった褒め言葉。中国で使うときは少し注意が必要です。例えば日本で「あなたの奥さんきれいですね!」や
「お嬢さん、可愛いですね」という表現は、親しくなりたい
時や、素直に褒めたい時はよく使われると思いますが、
中国では外見を褒められること イコール 異性として
興味を持っている、興味がある
という意味で取られやすいそうです
なので、「奥さん、おキレイですね!」というと
「うちの嫁に手を出すなよ!」と誤解を招くことに
なりかねません・・
異性を褒める場合、”料理が上手”や”仕事が出来る”など
行動やセンスのよさを褒める方が無難かなと思います。
(逆に考えると、独身女性がルックスで褒められた場合、
自分に興味があるんだなと思っていいのかも・・

いかがでしたか
それでは来来!中国語!来週も歌詞のワンフレーズから
ピックアップしていきます。どんなナンバーが飛び出すか
お楽しみに Byスタッフ

| | コメント (0)

9月25日(月)来来!中国語

9月25日(月)来来!中国語!
今月は「レストランで役立つ中国語」と題してお届けして
きましたが、今日でラストとなります!
ラストはドリンクのオーダー&お勘定!まで
いきました。

まずメニューを決めて、ドリンクをオーダーするとき・・・
中華料理にはやっぱり紹興酒ですかね
紹興酒(しょうこうしゅ)はそのままの字を書いて紹興酒(シャオシンジュウ)といいます。

ワインは葡萄酒(プータオジュウ)

ビールは啤酒(ピージュウ)
「~を下さい」を伝える場合は、「請給我~(チンゲイウォー)」
ビールを下さい・・は請給我啤酒となります。

ちなみにこのビール今でこそ上海や北京などの
大都市では冷たくて冷えたものを用意されていますが、
昔はそれこそ常温が当たり前
コカコーラやオレンジジュースも基本的には常温
かつての中国では、冷蔵庫があまり普及していないのも理由の1つですが、また中国では「医食同源」が根付いていて
風邪を引いたときはこれを食べる!体を温める食材は
これ・・というものを無意識のうちに覚えているので、
冷たいものは胃を悪くするという意識が強く
中国の人たちはぬるい飲み物を普通に飲む習慣があるそうです。
なので、ぬるいビールが出てきたとき・・・
「有冰的嗎(ヨウピンタマ)?」「冷えているものはありますか?」
または「我要冰的(ウォヤオピンタ)?」「私は冷えているのはほしい」といってみてください。

冷えたビールとおいしいお食事
最後にお勘定です・・「請結帳(チンジェイジャン)!」
または「買単(バイタン)!」
といいましょう

いかがでしたか?これで中国語でのレストランでのお食事もバッチリ・・でしょうか
来月からは芸術の秋ということで中国語の
ナンバーの歌詞をピックアップしていきます
お楽しみに・・・ By スタッフ

| | コメント (0)

9月18日(月・祝)来来!中国語

9月18日(月)来来!中国語
今月9月は「レストランで役立つ中国語」をピックアップ今日は敬老の日・祝日ということで、ホリデー
ヴァージョンでお届け
上海に住んで10年になる、MEMEさんのお兄さんが只今帰国中ということで、今日は現地でオススメの
お店を実際にお電話をつないでお聴きしました

新光酒家
日本のカニと違って、とても中身が少ない上海ガニこのお店では、前菜から最後のワンタンまですべて上海ガニを使うフルコースという人気のお店だそうです
場所は虹橋空港の近くだそうです。ぜひ旅行で行かれる際にはチェックしてみてください

カレー火鍋 鍋比盆大 
現地ではチェーン店で7店舗ほどあるそうですが、こちらも
上海へ旅行へ行ったとき、MEMEさんが食べて感動したほど、カレー味が美味しい鍋だったそうです
20種類ほどある、沢山の薬味をあわせて、カレー風味の
鍋に肉や野菜などたくさんいれて食べる味は・・美味しそうですぜひチェックを

小籠包のお店を2つ 南翔小籠包
                鼎泰豊
小籠包で有名なお店は、預園近くの南翔小籠包
そして、このお店よりより皮が薄くて肉汁がたっぷりな
ことで知られているのが鼎泰豊(ディンタイフォン)
こちらの鼎泰豊は、なんと関西は大阪なんばの高島屋でも味わえるそうなので、ぜひオススメのお店の1つでは?!

・・ということで、テレながら兄妹での電話でのTALKを
されていたMEMEさん
とても素敵なTALK&情報を届けていただきました

来週の来来!中国語、お楽しみに・・・

| | コメント (0)

9月11日(月)来来!中国語!

9月11日(月)来来!中国語!
レストランで役立つ中国語を中心にお届けしてる
来来!中国語。
今日はレストランのメニューについて

まずはレストランで着席して聴いてみましょう
「有日文的菜單嗎?」(日本語のメニューありますか?)
「没有」(ありません)となった場合、
頑張って中国語のメニューでオーダーしてみましょう

MENUを読み取るコツとして、「調理法」を表す
漢字を探しましょう!
中華料理の調理法は細かく分かれています。
例えば・・・

「炒(チャオ)は「いためる」という意味。
炒三鮮は”海鮮炒め”
炒空心菜は”空心菜のいためもの”

いためる・・といっても高温の油でサッと瞬間的に炒める
ことを「爆(バオ)」といいます。
宮爆鶏丁で”鶏肉のカシューナッツ炒め”

少しの油で炒める・・というより焼く場合は
「煎(チェン)」
乾煎明蝦で”エビのソテー”

タップリの油で揚げるときは「炸(ザァー)」といいます。
乾炸鶏腿で”鶏のから揚げ”

甘辛く煮込んだ料理の場合、「紅焼(ホンシャオ)
紅焼排翅で”フカヒレの煮込み”

蒸すは同じく「蒸(ジェン)」で
清蒸魚で”魚の蒸し物”

最後にスープは以前にも紹介しましたが、「湯(タン)」となります。

いかがでしたでしょうか調理法はこの他にもたくさん細かい分類がありますが、とりあえずこれだけわかれば
オーダーできるのでは?!

来週の来来!中国語もお楽しみに Byスタッフ

| | コメント (0)

9月4日(月)来来!中国語!

9月4日(月)来来!中国語!
中国語を身近に感じていただこう!とお届けしている
来来!中国語!
今日から9月第1週目ということで、今月は
レストランで活用できる中国語をテーマに
お届けしていきます。

今日はレストランの入り口でのやり取り
中国でレストランへ行ったとき、店員が玄関で迎えてくれます。その時店員が声をかけてくる場合、たいがい
歓迎光臨(ファンインファンリン)「いらっしゃいませ」という意味になります。
それから「几位?(ジーウェイ)」「何名ですか?」と聞かれます。
指で何人か示してもいいのですが、ぜひ中国語で言って
みましょう。
「~人」は「~个人(カーレン)」と
なります。
「一个人(カーレン)(1人)」
「両个人(カーレン)(2人)」
「三个人(カーレン)(3人)」
と人数を入れて
いって見ましょう!

その後で聞かれるのが、「有預約嗎(ヨウユイユェマ)?」
”予約はされていますか?”
予約されているときは「有我叫~(ヨウウォージャオ)」と名前を共に伝えてください。
予約がない場合は「没有(メイヨウ)」
・・すると清稍微等一下(チンシャオウェイデンイーシャ)」”少々お待ち下さい”といわれるでしょう・・

するといつまで待ったらいいのか?という場合が出てきます
要等多長時間?(ヤオテンデュオーチャンイージェン)と聞いてみてください。

いかがですか?これだけやり取りができたら、こんどは
レストランの席について注文できたらいいですね
来週はレストランのメニューについてご紹介
して見ます!
お楽しみに!By スタッフ

| | コメント (0)

8月28日(月)来来!中国語!

8月28日(月)来来!中国語!
トラベルチャイニーズをテーマにお届けしている1ヶ月
今日も先週に引き続き「マッサージ編」と題して、実際にマッサージしてもらうときに使うフレーズをピックアップしてみました

まずは体の部位・・
肩は・・肩膀(ジェンバン・jyian bang))
腰は・・腰(ヤオ・yao)
背中は・背(ベイ・bei)

そして「~」を揉んでちょうだい」は
給我按摩一下~(ゲイウォーアンモーイーシャ)となります

揉んでいて、「もう少し弱く!」
再軽点児(ザイチンディン)

逆に「もう少し強く!」は
再用点児力!(ザイヨンディンリー)となります。

そして「気持ちいい!ゴクラク~♪」という表現は・・
舒服极了!(スーフージーラ)

いかがでしょうか
こういった発音も難しいので、もしマッサージ(按摩)へ
行く機会には、カードなどを作ってサッと差し出すのも
わかりやすいかもしれませんね

来来!中国語!来週は9月・・ということで
「レストラン編」と題して、レストランで活用できる 中国語をピックアップします。

お楽しみに♪ By スタッフ

| | コメント (0)

8月14日(月)来来!中国語!

8月14日(月)来来!中国語!
お盆中でもOAは通常どおりです
実際に旅行へ行かれている方も多いと思います!
今日は「Travel Chinese」
挨拶編:「さよなら」の表現について

一番一般的なのが「再見(ザイジェン)」また会いましょう!の表現です。
その他の表現として・・・
例えば家を出るとき家族が親しい人に
「行ってきます!」という場合は・・
我走了(ウォゾウラ)
「気をつけてね!」は・・・
小心点児(シャオシンディエン)

また時間や場所を入れて表現について
いつどこどこで会いましょう!というときは、
明日の場合、明天見!(ミンティエンジェン)
来週の時は下星期見!(シャーシンチージェン!)
神戸で・・は、神戸見!(シェンフージェン)

また英語でいうBye-Bye
拝拝(バイバイ)として
浸透してきているので、よく使われます

いかがでしたかさよならの表現でもたくさん
ありますね

来週の来来!中国語は、中国ではリーズナブルでとっても
気持ちいいマッサージの時に役立つ
中国語をピックアップします
お楽しみに  Byスタッフ

| | コメント (0)

8月7日(月)来来!中国語!

8月7日(月)来来!中国語!
今月も旅行シーズン真っ只中ということで
『Travel Chanese』をテーマの
1ヶ月
今日は基本的な挨拶について
その前に、呼びかけ方について
日本語でいう○○さん!というのは、中国語でどういうのか
例えば李さん・・男性でに対する一般的な敬称は
「~先生」苗字のうしろにつけて李先生
李さんの奥さんは、以前ご紹介しました。
李太太メチャクチャスリムな奥さんでも、
「太い太い」と書きます。

そして親しい間柄では、年下の人には姓の前に
「小(シャオ)」年上の人には
「老(ラオ)」をつけて呼びかけます。
李さんの場合、「小李(シャオリー)」
「老李(ラオリー)」
となります。

それでは挨拶について
「こんにちは」はご存知の通り
你好(ニーハオ)
これは朝から晩まで使える挨拶です。
相手が二人以上の場合、
「你們好(ニイメンハオ)」
(們で「あなたたち」の意味)
年配者や目上の人に対しては你(ニイ)の敬称を使います。
その你(ニイ)の敬称は「您」になり、
「您好!」となります。

親しい間柄では「吃飯了嗎?(チーファン
ラーマー?)」
(ごはんたべた?)とよく聞かれます。
ご飯を食べてなければ、食べて行ったら?という
くらい、中国では食事から始まるようです
商談も食事から進んでいく・・というくらい、食は
やっぱり大事ですよね

来来!中国語!来週も挨拶編
「さよなら」についてピックアップしますお楽しみに・・・ Byスタッフ

| | コメント (0)

7月31日(月)来来!中国語!

7月31日(月)来来!中国語
トラベルチャイニーズとしてお送りしている来来!中国語今日は「ホテル編」として、
ホテルで使う中国語のフレーズをピックアップ

まずはホテルでの基本情報・・・
中国の水道水は、そのまま飲めません。
部屋にミネラルウォーターが用意されていることも多く
またはスーパーを利用するなどしてください。
次に「電圧」
中国は220Vなので日本から持っていった
ドライヤーなどの電化製品は変圧器が必要です。
一部ホテルではバスルームに110Vのコンセントが用意
されている場合もあるので、貸してもらえることも・・・
確認してみてくださいね。

さあ!ホテルに着きました
チェックインしましょう。チェックインは登記
いいます。
チェックインの手続き、おねがいできますか
請給我ban一下登記手続(チンゲイウォーバン
イーシャーテンジーショウシュー)

長いのでとりあえず登記(テンジー)という
フレーズを覚えましょう

チェックアウトは何時ですか
几点退房(チィーテンテウェイファン)?退房で「チェックアウト」を指します!

ホテルの部屋に入りました。
シャワーを浴びてさっぱりしようと思ったら・・
お湯が出ない!
そんな時は・・・フロントに電話して
水不燙(シュエイブータン)と
いいましょう

部屋に戻るとどうも暑い!ダラダラ汗が流れて・・・
もしかしてクーラーが壊れてる?!
そんなときはフロントに電話して、こういいましょう。
空調坏了(コンティアオファイラー)!

またいくつかホテルで使う単語をご紹介しましょう。
ドライヤーは・・吹風機
歯ブラシは・・・牙刷
歯磨きは・・・牙膏

いかがでしたか
また来月8月も旅行シーズンということで
「トラベルチャイニーズ」と題して、
旅行に必要な会話などを
ピックアップしていきます
また楽しみにしていてくださいね Byスタッフ

| | コメント (0)

7月24日(月)来来!中国語!タクシー編

7月24日(月)来来!中国語!
そろそろこの夏休みの計画で中国へ旅行を・・という
方もいらっしゃるのでは?!
そんな方の強い味方来来!中国語
今月は「トラベルチャイニーズ」と題して、旅行に役立つ
中国語をピックアップ!
今日はタクシーを利用するときに必要なフレーズ

中国と日本のタクシーの違いは、乗客ののる位置。
日本では乗客はうしろの席に座るのが普通ですが、
中国では1人で乗るとき、ドライバーの隣、つまり助手席に
すわり、そしてセルフサービスが一般的です。
(そのほうが道の説明がしやすいとの理由のようです)
なので、いつまで待っていてもドアは日本のように
自動であかないそうです

それではタクシーに乗り込みました
まずは行き先を伝えるとき!
そんなときは・・・我要到(ウォヤォタォ)~
例えば新天地へ行きたい場合は・・・
我要到新天地(ウォタォタォシンティェンティー)
そして途中走っていて突然(例えばF4のジェリーの
撮影をやっていました!)とまってほしいとき!
ちょっとー!停まってー!・・・は、
清停一下(チンティンイーシャー)!!!

そして停まってもらいました!
が、降りようとしたとき、もしベラボウに高い金額を
吹っかけられたとき・・・
今は規制が厳しく、タクシーメーターもちゃんとついているので吹っかけられることもさほどなくなっているそうですが、稀にその土地になれていないのを知ると、そういった
ケースもしばしば・・・
そんな時は必ずこれをもらってください!
発票!・・・領収書です。
なにかトラブルになりそう!と思ったら、
「発票!(ファーピャオ)!」といい続けて必ず
もらって下さい。
中国では領収書の発行を厳しく義務付けて不正をなくそうと
しているそうです。
これさえもらえれば、全て記録が残っているので、
何かの時に大事な証拠となります
もらうのをお忘れなく・・・


来来!中国語!いかがでしたでしょうか
来週は「ホテル編」と題してお届けします。
来週もお楽しみに・・・ Byスタッフ

| | コメント (0)

7月17日(月・海の日)来来!中国語!

7月17日(月・海の日)来来!中国語
今日は海の日特番としてスペシャルバージョンとして
お届けしたBayside Winds Monday
たくさんの方に来ていただき、ありがとうございました

通常どおりお送りしたこのコーナー、来来!中国語!
今日は「緊急時に必要な中国語」と題してお届け
まず、緊急!と言えばこれも大事!トイレはどこのフレーズ!
中国のトイレ事情で有名なのが「ニーハオトイレ」!
隣の人との壁や隔たりがなく「ニーハオ」と挨拶できるほどのトイレ・・という意味
都心部ではかなり改善されてきているようで、2008年の
北京オリンピックもありますし、整備が進んでいます。

で、肝心のトイレですが、「厠所(ツァスゥオー)」
またはお手洗いは「洗手間(シーショウジィェン)となります。
そして○○はどこ?のフレーズは・・
~在那里?(ザイナーリー?)

続いて中国人にいっぱい話しかけられてよくわからない!
とそんな時は「筆談!」
同じ漢字の国の人なので、かなりわかるようです!
ちょっと書いてみてくれますか?は
清写一下好馬?(チンシィェシャーハオマー)

最後に例えば火事だー!非常口はどこだー
となった場合、日本と同じユニバーサルデザインを
見つけるのが一番早いですが
その日本の「非常口」!
中国では「非常」イコール”尋常ではない、メチャクチャ
すんごい!という意味になります。
なので、中国語では非常口のことを太平門(タイピン
ムェン)
(中華料理屋さんみたいですが・・)
また緊急出口(ジンチーツゥーコウ)
安全出口(アンチェンツゥーコウ)
などど言います。

いかがだったでしょうか。
また来週のBayside Winds 来来!中国語
お楽しみに・・・ Byスタッフ

| | コメント (0)

7/10(月)来来!中国語!

7/10(月)来来!中国語
「トラベルチャイニーズ」をテーマにお届けしている
来来!中国語!
今日は、中国の物価や買い物用語について
まずは毎月のお給料ですが、一般的な所得は、1ヶ月
2万円ほど。
中には月に100万円以上もらう人もいたりするので、
まちまちです・・・。
内陸部より沿海部、都市部の上海や北京などの大都市の方が
所得が高いようです。
ちなみにアーイーさん(お手伝いさん)、内陸部から出稼ぎに来られている方が多く、住み込みで月に3万円ほどになる場合もあるようです。

さて、中国の物価ですが・・・
中国では何でも安いのでは?!と思いがちですが、実際には
日本より圧倒的に高いものというのは少なく、あまり変わらないものもあったりします。
特徴としては「どこで買うのか」。
市場なのかスーパーなのか、外国人用のスーパーなのかに
よって、値段が10倍以上の差になります。

さて、ショッピングですが、今日本ではバーゲンシーズン
炸裂中ですが、中国では「バーゲン商品何割引!!」という表現・・打八折!(2割引)となります。
またこれいくら?という表現・・・
(シンニョウに文でゼイ)个多少銭(ゼイコトーシャオチェン)
さらに少し大阪のように値段交渉してみましょう!
高いわぁー!・・よく似ている発音です!
太貴了(タイクィラー)
・・となります

高いわぁー!・・たぁーかいわー!・・タァークィラー!
太貴了タイクィラー!・・・ダジャレではありませんが

覚えておいてソンはないワードかと・・
そうなると「お兄さんorお姉さん!ちょっと待って!
もうちょっと考えようか!」と値切り交渉成立・・なんて
ことも

さて、来週の番組は7月17日、祝日の海の日です!

この日はお外へ飛び出して、大阪南港WTCビル1F”フェスパ”の特設ステージから

ライブオンエアーします!

ライブステージにはFried Prideのお2人が登場!お時間のある方は是非、遊びに

きてくださいね♪

来来!中国語!来週もお楽しみに

| | コメント (0)

7/3(月)来来!中国語!

今月7月からの月間テーマは「トラベルチャイニーズ!」
中国へ旅行へ行かれる方もいらっしゃると思います。
そんな旅行に役立つキーワードをピックアップ!

今日は「中国に通貨について・・・

中国では「元(ユェン)」(人民元)が通貨の
基本となります。
そんな通貨、 1元はイコール、10角
そして 10角イコール100分 という
単位になります。
ただ、話し言葉と今表記したものとは、同じ通貨の単位でも
中国では違ってくるそうで・・・
1元は話し言葉では「1土夬(1クァイ)」
10角は「10毛(マオ)」といいます。

また中国ではたくさんの紙幣・硬貨があり、
紙幣は100元、50元、20元、10元、5元、2元、
1元、5角、2角、1角。
(分はあまり流通していないそうです)
硬貨では、1元、5角、1角などがあります。

○ 両替について
両替は国際為替レートに連動していないので、何処で両替してもほぼ同じレートの率ですが、毎日変動しています。
また両替の際、発行される「両替証明書」は日本円に再両替するときに必要となることもあるので、大事に持っておきましょう!

今日メッセージで教えてもらったことでもあり、
なるほど!と思ったのですが、今までは日本国内で
『元』を両替できる場所がなかなか無かったそうですが、
最近では各銀行でも取り扱いしているところもあるようです。一度最寄の銀行で確認してみてください!

そしてつい最近ですが、6/22~空港内の郵便局、
全国10の郵便局で中国元の外貨両替を開始したそうです!
関西では関西空港国際ターミナル内郵便局、大阪中央郵便局で取り扱っているようです。
内容は、1回あたり20000元までとなっています。
益々、中国への旅行も便利になりますね♪

またチップのお話・・・
中国では原則的にサービスに関するチップは必要ないようですが、以前にお話したとおり、トイレサービスなどのスタッフには、チップを用意した方が・・ということもあり、
最近の欧米化に伴い、ホテル・レストラン・タクシーなどではチップの習慣が広まりつつあるようです。
心づけなので払わなくてはいけない!ものではないですが、
5元から10元ほど(150円前後)を目安にしてみてくださいね!

それでは来週の来来!中国語もお楽しみに・・・
Byスタッフ

| | コメント (0)

6月26日(月)来来!中国語

6/26(月)来来!中国語
ついに中国語での女の子の口説き方をやってほしいとリクエストまで来た
来来!中国語(いつかやろうと計画中?!)
今月は「番組でよく使う中国語」をピックアップ
今日は「お天気の表し方」

中国のお天気の表現でポイントは・・・
晴れにもいろいろあることです
「晴」は雲がない、またはほとんどない状態
「少雲(シャオユン)雲が比較的少ない晴れ
「多雲(トゥオユン)雲が比較的多いけれど晴れ
「陰(イン)」青空は見えない、または
            ほとんど曇り
「少雲」「多雲」は日本語だと「雲り」と誤解されがち
ですが、中国語の方がポジティブな表現なのかも

これを使った応用編
「晴到多雲」は「ときどき晴れ」
「陰転多雲」は「雲が多いけれど青空が見える」
「陰間多雲」は「おおむね陰(曇り)、ときどき短時間
         雲の量が減少するでしょう」
・・・となります

それでは雨の表現について
雨量に関しては、それぞれ雨量によって表現が変わります。

少雨は10ミリ以下
中雨は10~25ミリ
大雨は25~50ミリ
暴雨は50~100ミリ
大暴雨は100~200ミリ
特大暴雨は200ミリ以上(いずれも24時間以内で)・・と区別されます。

また雨に関しては他にもよく「世界のお天気」のコーナーで出てきますが、

「陣雨」があります。
これは「にわか雨」を言うもので、これに雷を伴う場合は
「雷陣雨」となります

またこれから香港などは、6月から9月にかけて、台風の
シーズンでもあり、実際MEMEさんも体験したという
大型台風の上陸などは、中国では「シグナル」という表現で表すそうです。
「シグナル1」は台風が香港全域に向かってくる可能性があるとき。
「シグナル3」だと、香港全域に向かう台風が
1000キロ以内にあるとき。
そして「シグナル8」になると、台風が香港直撃!と
いう状態に出され、全ての商社や商店は閉鎖、フェリーや
バスなどの交通機関も全て運休となります
2泊3日で香港へ行っていたMEMEさん。その時に
シグナル8が発令され、2日間シャッターも降りたホテルで
缶詰状態になった経験があるそうです
みなさんもこの時期、旅行へ行かれる方、ご注意下さい

来来!中国語。来月7月からは・・・
「Travel Chinese」と題して、中国へ旅行へ
行くときに役立つ言葉をピックアップします
お楽しみに byスタッフ

| | コメント (2)

6/19(月)来来!中国語!

6/19(月)来来!中国語
見事な体の柔軟さを披露したMEMEさんの来来!中国語!
今月は「番組でよく使う中国語」をピックアップ
今日はよく番組の「世界のお天気」のコーナーで出てくる
「世界の都市名」について
まずは・・現在盛り上がっているサッカーW杯
F組の各都市を中国語で言うと・・・
クロアチアは「克羅地亜(ke luo di ya)
オーストラリアは「漠大利亜(au da li ya)」
ブラジルは巴西(ba xi)」

そして初出場のトリニダード・トバゴは・・
「特立尼達和多巴哥(te li ni da he duo ba ge)」

それでは、その他の主要国を中国語で・・・
ドイツは日本では「独国」ですが中国では「徳国」
イギリスは「英国」で同じ。
アメリカは「米国」ですが、中国では「美国」
フランスは「仏国」ですが、中国では「法国」・・となります

また応援するときの「がんばれ!」は
中国語で「加油!」となります。
なので、22日の日本戦には「加油!日本!打倒!
巴西!」
と打倒ブラジルで応援してみてくださいね

それでは、いつもお届けしている世界のお天気の都市名
です
北京は「北京(beijing)」
上海は「上海(shanghai)」
香港は「香港(xiang gang)」
台北は「台北(tai pei)」
韓国・ソウルは「首爾」
マレーシア・クアラルンプールは「吉隆坡」
シンガポールは「新加坡」
そして大阪は「大阪(da ban)」となります

それでは、もしよかったら来週のお天気など、気にして
聞いてみてくださいね
来来!中国語。来週もお楽しみに・・・
By スタッフ

| | コメント (0)

6月5日(月)来来!中国語

チャイニーズテイストでお届けしているBayside
Winds Monday!
来来!中国語では、中国語を身近に感じていただこう!と
あらゆるアングルから中国語を紐解いていきます。
今月6月は【番組でよく使う中国語】をテーマにお届け
しています。
今日は、「時刻」について・・・
中国語の時刻の表現は、とても難しいのですが、
時刻の
○時は「点dian)」○分が「分fun」、
秒が「秒(miao)」
となります。
そして、このプログラム午後1時から・・となると
1がイー、2がアル、3がサン、4がスー・・という
数字の数え方と同じになりますが、
1時は「1点(yidian)」となります。
またよく英語の表現でもありますが、15分、45分などは
"quarter(クウォーター)"といいますね!
それと同じく、中国語でも例えば
”1時15分”は
「1点1刻」というように、quarterのことを「刻」
”で表します。3時45分は「3点3刻」となります。

では、”2時30分”は・・というと「刻」では
なくなります!
日本でも「2時半」という表現をするのと同じく
「2点半(ban)」となります。

そして、「~分前」という表現について・・・
英語では5 minute to 2などといいますが、
1時55分、2時5分前・・という表現は「差5分2点」
となります。
いわゆる”不足する”というニュアンスのようです。

そして1時ちょうど・・Justという表現について・・
「1点整(Zheng:チョン)」といい、
”整”という文字で表します。
少しカチッとしたニュアンスがしませんか?!

また、午前・午後について・・・
午前は「上午(shangwui:シャンウー)」
午後は「下午(xiawu:シャーウー)」
正午をはさんで「上下」で表します。
なのでよく番組がスタートするときに、
「下午 1点整(午後1時を回りました!)」
といっています!またよかったら気にして聴いてみてくださいね!

それでは来来!中国語、来週もお楽しみに!

*昨日からスタートした公式ブログにも同じものをアップしています!

詳しくはFM COCOLOのHPからジャンプしてBayside Windsのブログトップへ

アクセスしてみてくださいね!By スタッフ

| | コメント (0)

5/29(月)来来!中国語

今月は【外来語】をテーマにお届けしている「来来!中国語!」

今日は人名を中国語で表現すると・・・ということで、たくさんの俳優さんや女優さん、

アーティストなどなどピックアップしました。

ほとんどが漢字の意味ではなく、聴いた漢字の「音」を重視してネーミングされている

物が多いようです!

まずは、先日、ナミビア共和国で女の子を出産した、アメリカオスカー女優・・

といえばご存知のあの方です!アンジェリーナ・ジョリー

中国語では、「安吉雨娜・朱麗」。

ベビーといえば、彼女も2人目がおなかにいることを認めた、現在8ヶ月になる

男の子のママ!そう「布亖妮・斯皮尓斯(bu lan ni si pi e si)」

ブリトニー・スピアーズになります。

それから、スタートレックの映画版に出演するかも?!と噂されているのが

本・阿弗菜克・・・ベン・アフレックです。

「本」は中国語でbenになりますが、「本」一文字とは・・・?!ユニークです!

続いて、元カノでシャンプーのCMでもおなじみの、珍妮弗・洛佩茲

J.Loことジェニファー・ロペスになります。

それから、先日突然の来日でした!「(万に辶)克尓・杰克遜

マイケル・ジャクソンです。

そして、13年ぶりの来日公演が決定した「麦当娜」・・・マドンナ

発音すると、とても英語に近づけてネーミングされているのがわかります。

ところで、日本のアーティストたちはどういった表現になるのでしょうか。

基本的に漢字を当てて表現するようで・・・

モーニング娘→ 早安少女隊

ケミストリー → 超化学男子

サザンオールスターズ → 南天群星

・・となります。

今回、中国独特の漢字も多く、なかなか表記が出なかったり、近い文字を使ったり

していて、少し違っている可能性もありますが(とても苦労したのですが・・・)

ご了承下さい!

それでは、来週の来来!中国語もお楽しみに・・・ byスタッフ

| | コメント (0)

5/22(月)来来!中国語

毎週月曜日の中国語を紐解いてお届けしている来来!中国語。

今月は「ユニークな外来語」をピックアップしていますが、今日は

上手につけたなあ・・と思うネーミングの外来語をご紹介しました。

まずは先週の必勝客(ビザハット)に続いて、必愛歌・・わかりますか?

中国にもあるカラオケ屋さんの「ビックエコー」を表します。

「必ず愛する歌」!うまく作ったネーミングだと思いませんか?

では、必愛歌(ビックエコー)へ行く前にカルフールへ寄りましょうか・・ということで

上海にもあの広くて品揃えの豊富なスーパーマーケット、カルフールがあります。

そこでは、日本では天然記念物となっている”カブトガニ”も食用として水槽に

入れられて売られています・・・。

そんなカルフール、中国語では「家楽福」、「家」が「楽」しく幸「福」になる・・・と

なると「行かなくちゃ!」ってかんじですよね~!

そして家楽福(カルフール)で、ドリンクコーナーへ行ってみましょう。

暑いのでシュワっとコカコーラでも・・中国語では「可口可楽」と書きます。

「口」にできて「楽」しくなれる!素敵な飲み物です・・・

ではペプシコーラは・・・「百事可楽」!

「百事」は、「全てのこと」という意味になり、全てのことが楽しくなれる飲み物・・という

意味になります。

同じくドリンクでは、日本でもおなじみの「リポビタンD」!

こちらは中国語では「力保健」となります。「力」を「保」って「健」康に!

なんとなく元気になりそうなイメージが伝わってきませんか?!

・・とそんな感じでご紹介しました、来来!中国語!来週もお楽しみに♪

| | コメント (0)

5/15(月)来来!中国語

今月は「中国語でみる外来語」をテーマにお届けしています。

今日は【ファーストフード編】!

まずはおなじみの「マクドナルド」。中国語では「麦当労」。

味も価格も日本とほぼ同じ・・ということは、中国の人たちからすると、決して

安くはないのですが、いつも超満員で行列のイメージ・・・。

次は「モスバーガー」。(上海にありました!)中国語では「莫師漢堡

では「ケンタッキーフライドチキン」!中国語では「肯徳基

ロッテリア」は・・・「楽天利」!(なんかおめでたいかんじでは?!)

そして、うまくつけたなあ・・と思うのが、必勝客

お客さんに必ず勝つ!と書いて・・・なんだと思いますか?答えは・・・

ピザハット」です。

続いて、日本でもおなじみのマクドナルドのメニューを中国語で言うとどうなるか?

ダブルチーズバーガー」は『双層吉士漢堡包(shuangceng jishi hanbaobao)』

「双層」は「2層になった」、「吉士」は「チーズ」、「漢堡包」は「ハンバーガー」という

意味です。

フライドポテト」は、『薯条(shutiao)』

薯(シュー)は「ポテト」、条(ティアオ)は「細いもの」をさすので、フレンチフライを

意味します。ちなみに『薯片(シューピエン)』は「ポテトチップス」をさします。

また、「アップルパイ」は『苹果派(pingguopai)』。

苹果(ピングオ)は「リンゴ」、派(パイ)は「パイ」の意味になります。

また「ストロベリー・シェイク」は『草苺奶昔(chaomei naizi)』。

草苺が「イチゴ」、奶が「牛乳」、奶昔(ナイシー)で「シェイク」を表します。

いかがでしたか?旅行で中国のファーストフードに行ったとき、活躍すること

間違いなしです!来週のこのコーナーもお楽しみに・・・

| | コメント (2)

5/8(月)来来!中国語

先週はお休みしましたこのコーナー。「来来!中国語」。

今日ピックアップしたのは、『ユニークな外来語』ということで、

海外ファッションブランドを中国語でいうと・・ということでいくつかピックアップ

しました。

まずは、男女問わず人気のブランド「グッチ」。

中国語では・・・『古姿(guzi)』 最新のファッションでも「古い姿」でグッチになります!

そのグッチと変わらない人気の「ルイ・ヴィトン」。

中国語では・・・『路易威登(lu yi wei deng)』 

なんか四文字熟語みたいですね!

また、これにちなんでご紹介したのが、日本と中国の海外ブランドの

知名度の違いにも差が大きいことが分かりました。

あるアンケートでは、中国でよく知られているブランドとして

「シャネル」が85.8%、「ピエールカルダン」が79.4%あり、

「ルイ・ヴィトン」は66.6%と、まだまだ日本のようにブランドへの知名度が

高いようではないことが分かったそうです。

特に日本の人気の高い「フェラガモ」などは、日本が89%の人が知っているのに

対して、中国では約11%、「プラダ」は日本では93%、中国では22%、

「コーチ」は日本では87%、中国ではおよそ17%・・・と、かなり差があるようです。

来来!中国語、次回もお楽しみに・・・

| | コメント (0)

4/24(月)Relaxing Winds 「来来中国語」

今月からリニューアルした中国語のコーナー、来来!中国語。

楽しんでいただいていますでしょうか。

先日24日ピックアップした内容は『野菜』。

日本語では食用とする植物をさしますが、なんと中国語ではいわゆる「雑草」!

「野草」など、道端に生えている草・・というニュアンスになります。

なので、日本に来た中国人の方たちが「野菜炒め」などと見ると「どんな雑草を

炒めているんだろう・・・?」と不思議に思われるかも?!

また、同じようなものに『(Tang)』があります。

この「湯」は、日本の「お湯」の意味ではなく、中国語では飲む「スープ」を指します。

「白湯スープ」など中華料理もメニューでよく見かけます。

なので、日本に来た中国人の方が銭湯などでみかける「男湯」「女湯」をみたら・・・

「えー?!男湯って・・?男性専用のスープ??」「女性のスープって・・・!!」といろんな

想像がはたらいてビックリするかもしれません(笑)

では、中国語での野菜はなんと言うか・・・『蔬菜(shu cai シューツァイ)』といいます。

(この「蔬」という字の説明がなんとも放送では難しかったです!)

また『菜』というツァイは、野菜という意味と「おかず」という意味もあります。

我要去買菜は、野菜を買いにいかなくちゃ!という意味ですが、

做菜は「おかずをつくる」という意味になります。

・・・いかがでしたでしょうか。来来!中国語。また次回もお楽しみに!

| | コメント (0)

4/17(月)来来!中国語

ビックアップした言葉は「手紙」。

中国語では「手で使う紙」と言う意味でトイレットペーパーの事を言います。

「手紙有没有?」で手紙ではなく「トイレットペーパーある?」となります。

ちなみに香港でちょっぴりセレブなレストランやホテルのトイレに行くと、

清掃係の年配のスタッフがいて、手を洗おうとしたら水を出してくれたりタオルを

くれたりする事があります。そんな時はチップを渡す習慣があるので、

トイレへ行くときは少し小銭を持って行った方が安心です。

昔より随分こういうトイレスタッフのいる所は、ジェットタオル等オートメーション化されて

少なくなって来ている様ですが、まだ名残はあるので小銭の用意を…

では手紙は中国語で何と言うのか…これは「」と書きます。

手紙を書く写信手紙を出す寄信手紙を受ける収信

ハガキは「明信片」、年賀ハガキは「賀年片」となります!

それでは来週の来来!中国語お楽しみに♪

| | コメント (1)

4/10(月)Relaxing Winds 「来来中国語」

4/10(月)来来!中国語

今日ピックアップした内容のおさらいです・・・

今日は『』(”ニャン”と読みます)

日本語とは全く違う意味になる、中国語での意味は、

お母さん」をさす言葉になります。

あまり都会では使わない表現ですが、例えばジェット・リー主演の

映画「SPIRIT」でも、前半でジェット・リーが自分の母親のことを(ニャン)』と

頻繁に呼んでいます。

お母さん”は他に「媽媽」「母親」と言ったりします。こちらのほうが一般的です。

媽媽といえば・・・中国語では同じmaという発音で、アクセントが違うだけで

こんなに意味が違うたとえがあります!

媽媽罵馬、馬慢媽媽罵馬』・・・お母さんは馬が遅い!と怒っている!という意味。

(おもしろいです・・)

ちなみにムスメのことを中国語では「女兒(ニゥアル)」といいます。

女兒といえば、中国に「女兒紅」という美味しいお酒があります。

これは昔、紹興酒で有名な紹興では、娘が生まれるとお酒を仕込み、

その子が嫁ぐ日の婚礼の席で、お客さんにその酒をふるまう・・という

しきたりがあって、それにちなんで「女兒紅」とつけられたそうです。

そんなお酒をみつけたら、こんな話を思い出してもらえるとうれしいです!

ところで、娘といえば「モーニング娘」。中国では『早安少女組』と言います。

早安とは「おはよう」、少女、組で「おはよう少女組」となります・・・

また来週もお楽しみに♪

| | コメント (1)

4/3(月)Relaxing Winds 「来来中国語」

4/3(月)Relaxing Windsのコーナーが今月からリニューアル!

内容をおさらいしてアップしてみました。

ピックアップしたワンワードは・・「老婆(ラオポー)」

日本語では「おばあさん」という意味のこの言葉。

中国語になると、なんと全く違った意味になります!

その意味は・・「嫁」「女房」

ニュアンス的には、少し崩した言い方で

「うちのヨメ」「うちのカミサン」などという使い方になり、

年齢に関係なく使えます。

ちなみに亭主のことは「老公」。こちらも同じく崩したニュアンスで

「亭主」や「ダンナ」という意味になります。

もう少しかしこまったニュアンスで言いたいときには「愛人」。

是我愛人・・ (私のあいじんです)→ えー?!不倫かよ~!!

これにもびっくりですが、「不倫」などといった意味合いではなく、

『愛する人』という意味で「夫」「妻」のどちらにでも使えます。

またもし誰かの「奥さん」や「ご主人」という、少し丁寧な表現をしたいときは、

あなたのご主人→「先生」

あなたの奥さん→「太太」(スマートな奥さんでもこう書きます!)

こちらは少しマダムのようなイメージでの使い方になります。

・・・といった感じで、毎週中国語を身近に感じていただこうということで

月曜日のこのコーナーでは、「来来!中国語」として

お届けしていきますので、お楽しみに!         

By スタッフ

| | コメント (1)